科学と編集、そして

元・生命科学研究者、今は編集者。サイエンスや出版、趣味のランニングなどについて書きます。

ノーベル「医学生理学賞」か「生理学・医学賞」か?

日本時間の10月1日(月)18時30分、2018年のノーベル生理学・医学賞が発表されました。

www.nobelprize.org

今年はがん免疫療法にかかわる2つの超重要分子であるCTLA-4とPD-1の発見により、Japes P Alison博士と本庶佑先生に贈られることに。

おめでとうございます!

 

さて科学にまつわる表現に日夜向かっている者として毎年気になるのが、ノーベル生理学・医学賞の日本語表記について。

今までの私、日本のメディアの多くは、「医学生理学賞」という表記を好んでいたように感じておりました。

しかしながら英語の原表記「Nobel Prize in Physiology or Medicine」を訳すと「生理学・医学賞」の順になるはずなので、(ナカグロ「・」の有無は抜きにしても)医学が先にくる表記をみるにつけ「別に間違いではないけど、なぜ医学を先にするかな」と思うのです。

そんななか、見つけたツイートがこちら。

 今日のエントリで言いたいことはすべてここに集約されているので、これ以上付け加えることもないのですが…せっかくなので、「好んでいたように感じて」と書いたのが本当なのか、少しばかり調べてみます。

まずはテレビから(チャンネル番号順)。

NHK…医学・生理学賞

ノーベル医学・生理学賞に本庶佑さん 京大特別教授 | NHKニュース

日本テレビ…生理学・医学賞

ノーベル生理学・医学賞に本庶京大特別教授|日テレNEWS24

テレビ朝日…生理学医学賞

本庶佑氏が喜びの会見 免疫学の権威にノーベル賞|テレ朝news

TBS…医学生理学賞

ノーベル医学生理学賞の本庶佑さん、喜び語る TBS NEWS

テレビ東京…(23時45分時点でWeb記事見つからず)

フジテレビ…医学・生理学賞

www.fnn-news.com: ノーベル医学・生理学...

続いて新聞(全国紙、順不同)。

朝日新聞医学生理学賞

本庶さん「チャンスを若い人に」 基礎研究の大切さ力説:朝日新聞デジタル

読売新聞…生理学・医学賞

ノーベル賞本庶氏「多くの患者救う努力重ねる」 : 科学・IT : 読売新聞(YOMIURI ONLINE)

毎日新聞医学生理学賞

ノーベル賞:本庶氏、新たながん治療に貢献 医学生理学賞 - 毎日新聞

日本経済新聞…生理学・医学賞

ノーベル生理学・医学賞に本庶氏 がん免疫療法開発 :日本経済新聞

産経新聞…医学・生理学賞

免疫のブレーキ役発見、革新的がん治療に道筋 本庶佑氏にノーベル医学・生理学賞(1/2ページ) - 産経ニュース

 というわけで調べたメジャーなメディアな中では、本家と同じ「生理学→医学」の順の表記が4社、逆の「医学→生理学」の順の表記が6社でした。

もちろん今回は検索して最初に見つけた記事を適当に選んでいるだけですので、必ずしもその会社の方針ではないかもしれないことを付記しておきます。

話が前後してしまい恐縮ですが、賞の名称の「Physiology of Medicine」は、ノーベル氏の遺言の表記に則っているもので、選考委員会が勝手につけたなどというものではないようです。

www.nobelprize.org

The interest is to be divided into five equal parts and distributed as follows: one part to the person who made the most important discovery or invention in the field of physics; one part to the person who made the most important chemical discovery or improvement; one part to the person who made the most important discovery within the domain of physiology or medicine; one part to the person who, in the field of literature, produced the most outstanding work in an idealistic direction; and one part to the person who has done the most or best to advance fellowship among nations, the abolition or reduction of standing armies, and the establishment and promotion of peace congresses

くり返しになりますが、この順番で書くのが正しい表記だ!などと主張するつもりは毛頭ございません。

ただ自分のこだわりと(結果としてかもしれませんが)同じ表記を使用している記事をみかけたとき、少しばかりの幸せを感じるのです。